a+ a- print

febrero 13, 2014

Se publica la edición en castellano del poemario Cantos de mi corazón

Edición en castellano de Cantos de mi corazón
Edición en castellano de Cantos de mi corazón

Madrid, España: El sello editorial Amargord acaba de publicar la edición en castellano del poemario Cantos de mi corazón, una antología de Daisaku Ikeda que él mismo describe como un recorrido por el "torbellino diario de acontecimientos" de la vida misma. Este proyecto literario ha contado con el auspicio de la Universidad de Alcalá y del Centro de Estudios Cervantinos.

Acompañada de fotografías tomadas por el autor, la antología poética refleja su profunda inspiración y convicción de que un poema es una triunfal sinfonía del alma que nos humaniza, y que alimenta el profundo deseo de paz que todos compartimos y la bravura para crear un mundo mejor.

La presentación del libro tuvo lugar el 13 de febrero pasado en el salón de actos de la Universidad de Alcalá. Esta universidad y el recinto histórico de Alcalá de Henares –ciudad donde se encuentra y que vio nacer a D. Miguel de Cervantes, autor del universal Don Quijote de la Mancha– fueron declarados en 1998 Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. El acto de presentación contó con la presencia, entre otros, del vicerrector de la universidad Javier Rivera, quien ejerciendo de presentador alabó la trayectoria y la contribución a la humanidad del presidente de la SGI; y del Dr. Francisco Peña, profesor honorífico de la universidad y autor del prólogo de la obra, quien afirmó que los poemas de Ikeda están imbuidos de su profundo respeto por las personas comunes y ayudan al lector a comprender el verdadero valor del humanismo. Peña declaró también que en esta recopilación de poemas, muchos de los cuales fueron compuestos por el autor durante su juventud y denotan una apasionada búsqueda espiritual, se plasman emociones y sentimientos que contagian la pasión por cuidar y atesorar la vida.

Cantos de mi corazón se publicó originalmente en japonés en 1976, y su traducción al inglés, realizada por Burton Watson, en 1978. Asimismo, la obra se ha traducido a diversos idiomas como el tailandés, el portugués, el tagalo, el francés y el mongol. La edición presentada en España es la primera publicación de poemas de Daisaku Ikeda disponible en castellano.

[Fuente informativa y fotográfica: Seikyo Shimbun, edición del 23 de febrero de 2014]