a+ a- print

noviembre 08, 2018

Las ediciones uzbeka de El mundo es tuyo para cambiarlo y la italiana del Diálogo Wider-Ikeda ya están disponibles

Edición uzbeka de El mundo es tuyo para cambiarlo
Edición uzbeka de El mundo es tuyo para cambiarlo

TASHKENT, Uzbekistán: la sección de publicaciones de la Universidad Nacional de Uzbekistán publicó una edición uzbeka de El mundo es tuyo para cambiarlo (traducción tentativa), una colección de ensayos temáticos del Sr. Ikeda. Este libro marca el 48.º idioma al que se han traducido sus escritos. Publicado por primera vez como un libro de texto en inglés y japonés en 2001, luego de los ataques terroristas del 11 de septiembre en los Estados Unidos, contiene seis ensayos sobre la filosofía de la paz, inspirados en los diálogos del Sr. Ikeda con líderes de todo el mundo.

Una reunión para conmemorar la publicación de la edición uzbeka se llevó a cabo en la Universidad Nacional de Uzbekistán el 8 de noviembre de 2018. Asistieron una delegación de la Soka Gakkai, el Rector Avazjon Marakhimov de la Universidad Nacional de Uzbekistán y unos 100 estudiantes graduados y personal de la universidad. El embajador japonés en la República de Uzbekistán, Nobuaki Ito, también asistió como invitado.

En sus comentarios iniciales, el rector Marakhimov declaró: “El título de este libro es un llamamiento del Sr. Ikeda a los jóvenes, que condensa su creencia de que debemos construir un mundo pacífico”. Además, afirmó que el libro es una guía para los jóvenes sobre cómo conducir sus vidas.

El vicepresidente de la Soka Gakkai, Kenji Yoshigo, leyó un mensaje del Sr. Ikeda expresando su sincero agradecimiento a todos los que colaboraron para hacer posible la edición uzbeka de El mundo es tuyo para cambiarlo. El Sr. Ikeda dijo que le alegraría mucho si su publicación pudiera promover más la amistad entre Japón y Uzbekistán e inspirar a los jóvenes de Uzbekistán, futuros líderes de su país, a la realización de su potencial ilimitado.

La reunión conmemorativa concluyó con una sesión de preguntas y respuestas con estudiantes graduados de la universidad.

* * *

Edición italiana de El arte de las relaciones verdaderas
Izquierda: edición italiana de El arte de las relaciones verdaderas; A la derecha: el Sr. Wider da la bienvenida al Profesor Wider (Hachioji, Tokio, julio de 2006)

MILAN, Italia: en la primavera de este año, la editora italiana Edizioni Piemme lanzó la versión italiana de El arte de las relaciones verdaderas: Conversaciones sobre el corazón poético de la posibilidad humana (traducción tentativa), un diálogo entre Daisaku Ikeda y Sarah Wider, profesora de inglés y estudios sobre la mujer en la Universidad Colgate en Hamilton, Nueva York, y ex presidenta de la Asociación Ralph Waldo Emerson.

El diálogo, publicado por primera vez en japonés en 2013, es un esfuerzo de colaboración entre la Dra. Wider y el Sr. Ikeda que surgió de su reunión en Tokio, Japón, en julio de 2006 y posteriores correspondencias. Centrándose en “el tema central del resurgimiento del espíritu poético y la restauración del poder del lenguaje”, los autores exploran una variedad de temas, entre ellos la mujer, los jóvenes, la literatura, la educación, la amistad, la paz, el papel de la universidad, así como la filosofía de Ralph Waldo Emerson y Henry David Thoreau. En última instancia, su diálogo se centra en cómo construir una sociedad en la que cada persona pueda manifestar su potencial y brillar de una manera única.

[Resumen de El arte de las relaciones verdaderas (en inglés)]

[Adaptado de los artículos del 6 de abril y 10 de noviembre de 2018, números de Seikyo Shimbun, Soka Gakkai, Japón]

Comparte esta página en

  • Facebook
  • X